sexta-feira, 13 de julho de 2012

Como se diz "diabo" em Inglês?



Hoje é dia internacional  do rock e como já dizia Raul Seixas: "Rock é coisa do diabo". Trocadilhos a parte, o rock sempre foi visto por alguns como música do "capeta", o que é uma pura bobagem pois o capeta nunca poderia criar um som tão legal. Não concorda?

Muitas são as possibilidades para expressarmos este termo. Na língua portuguesa existem tantas expressões que seria necessário um website inteiro para abordá-las. Mas como o tempo urge vamos focar nas principais expressões usadas em Inglês mesmo.
A primeira expressão que me vem à cabeça é mesmo o termo "devil". Para quem não sabe devil é um termo bem formal, muito usado em igrejas. Veja alguns exemplos:

  • The devil has no power in the life of a believer. (O diabo não tem poder na vida de um crente.)
  • The devil has tempted me. (O diabo tem me tentado.)
  • Rock is the devil's music. (Rock é música do diabo.)
Já ouviram a expressão estar com o diabo no corpo? Em Inglês eles usam a expressão "possessed", que também significa ser possuido por qualquer coisa. Veja o exemplo:
  • I think that woman is possessed. (Acho que aquela mulher tá com o diabo no corpo.)
  • Peter was possessed by a demon. (Pedro foi possuido por um demônio.)
Existe ainda a expressão inglesa "speak of the devil" a qual traduzimos por "falando no diabo", que é usada quando uma determinada pessoa sobre a qual estamos falando, aparece repentinamente. Veja o diálogo abaixo:

Peter: Hey, do you guys know what happened to Tyrone?  (Ei, vocês sabem o que aconteceu com Tyrone?)
Mark: Ops, he's comming. (Opa, ele está vindo! )
Alex: Speak of the devil! (Falando do diabo - ele aparece!)

Para encerrarmos vou citar alguns exemplos de outros nomes dados ao "dito cujo". Veja a lista:
Beelzebub, Lucifer,Satan, Adversary,Prince of Darkness,Most Unclean and Little Horn.


0 comentários:

Postar um comentário