sexta-feira, 29 de junho de 2012

Como se diz mulher feia em Inglês?


A beleza da mulher brasileira é  algo internacionalmente conhecido. Inúmeras modelos brasileiras são postas entre as mais belas mulheres do planeta. Aposto que até você  sabe como elogiar uma mulher e sua beleza  em Inglês né? Algumas possibilidades poderiam ser: 
  • You're beautiful. (Você é linda.)
  • You're a real knockout. (Você é de arrasar quarteirão.)
  • You're out of my league. (Você é muita areia pro meu caminhão.)
  • Girl, you stupid fly. (Mina, você é uma pitchula - gíria usada por rappers.)

Mas como nos referimos aquelas barangas, tribufus e afins que permeiam nossas vidas? Existem algumas expressões bem curiosas sobre o assunto e vamos estudá-las com suas respectivas explicações. Para iniciarmos assista o vídeo abaixo:





Pois é, a famosa canção "Who let the dogs out?" vai nos ensinar uma das maneiras mais comuns de chamarmos uma mulher de feia. Em inglês, um nativo da língua diria simplesmente:

  • She's a dog. (Ao pé da letra: Ela é uma cachorra! - mas o real sentido é de que ela é tão feia quanto um cachorro, no sentido de que tem cara de cachorro, é peluda etc).

Conta a lenda que o rapper foi se apresentar em um show ao ar livre, e quando ele olhou para a platéia só viu mulheres feias. Daí, ele soltou a frase: "Who let the dogs out?" que se traduz por "Quem deixou as cachorras  saírem?" Já imaginou como tinha mulher feia na platéia?

Muitas vezes a mulher é considerada feia por ser muito magra, sem curvas, o que costumamos chamar de "tábua". Em Inglês diga: "She's flat!"

Existe ainda um caso bem particular, que é tanto usado no Brasil como nos Estados Unidos, que é o caso da "Raimunda". Lembra daquele velho adágio: "Feia de cara, boa de ..."? Em Inglês usamos a expressão "butter face". A expressão butter face vem da junção das palavras but + her e  face (mas a cara). Veja o exemplo:
  • She's a butter face. (Ela é raimunda.)
  • She's hot but her face. (Ela é bonita mas a cara!!!)


Existe ainda uma velha expressão muito usada no Brasil que é a de enrolar a bandeira do país no rosto da mulher e encarar por amor à pátria. Em Inglês você dirá:

  • That woman is a double bagger. (Aquela mulher é feia demais!)

Bagger vem da palavra "bag" que é saco, bagger implica dizer que a pessoa está usando um saco na cabeça para cobrir a feiura, já double implica que você também está usando um saco na cabeça caso caia o saco da cabeça dela.


Para encerrarmos muitos dizem que o que importa mesmo é a beleza interior. Eles dizem assim: "Você é lindo por dentro!" Mas isto não é tão importante assim, pois lembre-se de que você não pode andar ao avesso.

Comentários ou sugestões são sempre bem vindos.
 Até as próximas postagens!  

Galera que curte o blog, Eu Edmar Souza quero convidar vocês a curtirem o meu trabalho musical. Acessem o palco MP3 e curtam as músicas: http://palcomp3.com/rockdebanquinho/

quinta-feira, 28 de junho de 2012

Como dizer Palavrões em Inglês?



       A língua é acima de tudo uma forma de expressão, caracterizada por todo um conjunto de regras e normas. Bem , isto é uma coisa que você já deve estar careca de saber, né?
       Quando aprendemos uma nova língua a utilização da linguagem coloquial é de suma importância, pois é ela que os falantes da língua inglesa entendem perfeitamente. Jamais na minha vida ouvi alguém chegar para outro e soltar um "Como vai você?". É uma expressão correta, bonita mas soa muito formal. No dia-a-dia, você vai ouvir um bom "E aí?", "Como tá?", "Beleza?" etc...
       Palavrões são indispensáveis para expressar o que realmente sentimos. Pesquisas mostram que pessoas que usam mais palavrões conseguem extravasar melhor suas raivas, então... Vamos aprender a xingar e ficar com o Inglês mais "relaxado".
      Hoje falaremos sobre a palavra fuck, que é talvez a palavra mais usada por anglo-falantes. Ela significa relação sexual (a popular fod@). Sua utilização é digamos bem diversificada. A primeira expressão que me vem a mente é a famosa fuck you, que significa nada menos do que "Vai se fud#r!", ainda nesta trilha temos fuck off que em português bem brasileiro soa como o nosso famoso "vai tomar no c#!". 
      A palavra fuck é também muito utilizada com a terminação  -ing formando assim um poderoso adjetivo que pode ser utilizado para virtualmente todas as expressões. Veja alguns exemplos:

     This movie is fucking boring. (Este filme é chato pra caralh#!)

     Star wars is a fucking great movie! (Star Wars é um filme  bom pra caralh#!)


     Muitas pessoas, especialmente nos EUA, usam a palavra freaking ao invés de fucking com o  intuito de soar um pouco mais educado. Poderíamos refazer as últimas duas frases assim: This movie is freaking boring e Star Wars is a freaking great movie.
     
    What the fuck é mais uma expressão muito utilizada por lá. Ela significa "Que porr@ é essa?" e é muito utilizada no contexto de dúvida. Veja o exemplo:

Peter: "What the fuck are you doing with your IPhone?" (Que porr@ é esta que cê tá fazendo com o seu IPhone?)

Martin: "Nothing, I'm just messing around with some chicks!" (Nada, só estou zoando com umas minas!)

    Uma outra utilização da palavra fuck é na expressão mother fucker (às vezes eles escrevem tudo junto motherfucker) que significa "Filho da put@".  Veja o exemplo:

    That old fart is a real motherfucker! (Aquele velho é um baita de um filho da put@!)

   Para encerrarmos por hoje vamos ver um pouco da etimologia desta nossa palavrinha. Fuck vem do germânico Fuk, o qual deriva de uma raiz Indo-Européia que significa "bater" ou "golpear". Ela tem cognatos em várias outras línguas tais como: Alemão (Ficken), Holandês (Fokken),Sueco (Fokka) e Norueguês (Fukka). Pensando na palavra em Norueguês, será que é por isso que eles falam tão mal do nosso fusquinha?

   Até mais pessoal, fiquem de olho nas próximas postagens!