sábado, 10 de novembro de 2012

Como se diz "carro rebaixado" em inglês?




Todos que dirigem sabem da importância das suspensões de um carro. Que o diga quem já pulou um quebra-molas sem querer. Dada esta situação, não sei o porquê de alguns motoristas "rebaixarem" os seus carros. Eles dizem que esteticamente fica mais bonito, mas na hora dos quebra-molas o bicho realmente pega. Me canso de ver os motoristas destes carros praticamente "pararem" o carro e atravessarem as lombadas no famoso "zig-zag". Que coisa!
Bem, opiniões de lado, vamos aprender hoje vocabulário concernente ao tema de hoje. Em inglês eles usam as expressões "to lower a car" ou "to get a car lowered" para indicar a ideia de "rebaixar" o veículo. Veja alguns exemplos:

  • I lowered my car one year ago. (Eu rebaixei o meu carro um ano atrás.)
  • How much would it cost to lower a car? (Quanto custaria para rebaixar um carro?)
  • I think it's time to get my car lowered. (Eu acho que é hora de eu rebaixar o meu carro.)
  • Where can I get my car lowered? (Onde posso rebaixar o meu carro?)

Agora que aprendemos como se diz rebaixar o carro, vamos ver como fica o termo "carro rebaixado". Em inglês eles usam a expressão "lowered car". Que simples não?! Veja mais alguns exemplos que vão ilustrar bem esta ideia:

  • I have a lowered car. Will it affect my insurance? (Eu tenho um carro rebaixado. Isto afetará o meu seguro?)
  • My boyfriend is driving a lowered car. (Meu namorado está dirigindo um carro rebaixado.)
  • It's really hard to go over speed bumps in lowered cars. (É bem difícil passar por quebra-molas em carros rebaixados.)

Para finalizarmos por hoje, vamos aprender mais uma palavra para o nosso vocabulário: "lowering". Se você prestou bem atenção no post, já deve imaginar o que isto significa não é mesmo? Simplesmente: "rebaixamento". Vamos ver alguns exemplos:

  • I got some plans for my car. Lowering is the next on the list. (Eu tenho alguns planos para o meu carro. Rebaixamento é o próximo da lista.)
  • When it comes to car lowering, we are experts. (Quando o assunto é rebaixamento de carros, nós somos especialistas.)

Espero que vocês tenham gostado da dica. Até a a próxima!!!


1 comentários:

  1. Você não está errado. Mas "lowered car" é um termo muito "inglês", muito "certinho". Se quiser se referir a carro rebaixado, é melhor dizer "slammed car", algo como "carro batido". É meio incoerente, mas é como é mais conhecido lá. Talvez pelo fato do assoalho raspar muito no chão.. Valeu.

    ResponderExcluir