sexta-feira, 9 de novembro de 2012

Como se diz "amarelar" em inglês?






É meus caros amigos, quem nunca deu uma amarelada na vida que atire a primeira pedra. Muitas vezes amarelamos na hora de chegar numa menina, de dizer alguma coisa pro nosso chefe e tantas outras coisitas mais que não vou citar pois tenho medo de também  amarelar.

Para começo de papo, amarelar significa recuar, dar pra trás, ter medo e afins. Esta expressão implica que você tinha um plano ou alguma ideia mas que não a levou adiante. Em inglês existe o verbo "to yellow" (aposto que você nem sabia que yellow podia ser um verbo, né?) e ele realmente significa amarelar, porém este amarelar é aquele que acontece com as folhas de papel quando vão ficando mais velhas. Veja os exemplos:

  • Documents had been yellowed by age. (Os documentos amarelaram com o tempo.)
  • The newspaper pages yellowed. (As páginas do jornal amarelaram.)

A palavra yellow também pode ser utilizada (pejorativamente) para indicar indivíduos de origem asiática como por exemplo japoneses e chineses. Veja abaixo:

  • Many people call Asians "yellow people". (Muitas pessoas chamam asiáticos de "povo amarelo".)
  • Spongebob is definetely asian because he's yellow. (Bob Esponja é sem dúvidas asiático pois ele é amarelo.) 

Agora se o amarelar for aquele que tratamos no início do post, você vai usar a expressão: "chicken out". Veja os exemplos abaixo e tire suas próprias conclusões:

  • How to not chicken out when wanting to talk to a boy? (Como não amarelar quando se quer falar com um garoto?)
  • I was going to bungee jumping, but I chickened out. (Eu estava indo pular de bungee jumping, mas amarelei.)
  • You're not chickening out, are you? (Você não está amarelando não, né?)

Por hoje é só pessoal, até o próximo post e não vão amarelar!!!!!

0 comentários:

Postar um comentário