sexta-feira, 29 de junho de 2012

Como se diz mulher feia em Inglês?


A beleza da mulher brasileira é  algo internacionalmente conhecido. Inúmeras modelos brasileiras são postas entre as mais belas mulheres do planeta. Aposto que até você  sabe como elogiar uma mulher e sua beleza  em Inglês né? Algumas possibilidades poderiam ser: 
  • You're beautiful. (Você é linda.)
  • You're a real knockout. (Você é de arrasar quarteirão.)
  • You're out of my league. (Você é muita areia pro meu caminhão.)
  • Girl, you stupid fly. (Mina, você é uma pitchula - gíria usada por rappers.)

Mas como nos referimos aquelas barangas, tribufus e afins que permeiam nossas vidas? Existem algumas expressões bem curiosas sobre o assunto e vamos estudá-las com suas respectivas explicações. Para iniciarmos assista o vídeo abaixo:





Pois é, a famosa canção "Who let the dogs out?" vai nos ensinar uma das maneiras mais comuns de chamarmos uma mulher de feia. Em inglês, um nativo da língua diria simplesmente:

  • She's a dog. (Ao pé da letra: Ela é uma cachorra! - mas o real sentido é de que ela é tão feia quanto um cachorro, no sentido de que tem cara de cachorro, é peluda etc).

Conta a lenda que o rapper foi se apresentar em um show ao ar livre, e quando ele olhou para a platéia só viu mulheres feias. Daí, ele soltou a frase: "Who let the dogs out?" que se traduz por "Quem deixou as cachorras  saírem?" Já imaginou como tinha mulher feia na platéia?

Muitas vezes a mulher é considerada feia por ser muito magra, sem curvas, o que costumamos chamar de "tábua". Em Inglês diga: "She's flat!"

Existe ainda um caso bem particular, que é tanto usado no Brasil como nos Estados Unidos, que é o caso da "Raimunda". Lembra daquele velho adágio: "Feia de cara, boa de ..."? Em Inglês usamos a expressão "butter face". A expressão butter face vem da junção das palavras but + her e  face (mas a cara). Veja o exemplo:
  • She's a butter face. (Ela é raimunda.)
  • She's hot but her face. (Ela é bonita mas a cara!!!)


Existe ainda uma velha expressão muito usada no Brasil que é a de enrolar a bandeira do país no rosto da mulher e encarar por amor à pátria. Em Inglês você dirá:

  • That woman is a double bagger. (Aquela mulher é feia demais!)

Bagger vem da palavra "bag" que é saco, bagger implica dizer que a pessoa está usando um saco na cabeça para cobrir a feiura, já double implica que você também está usando um saco na cabeça caso caia o saco da cabeça dela.


Para encerrarmos muitos dizem que o que importa mesmo é a beleza interior. Eles dizem assim: "Você é lindo por dentro!" Mas isto não é tão importante assim, pois lembre-se de que você não pode andar ao avesso.

Comentários ou sugestões são sempre bem vindos.
 Até as próximas postagens!  

Galera que curte o blog, Eu Edmar Souza quero convidar vocês a curtirem o meu trabalho musical. Acessem o palco MP3 e curtam as músicas: http://palcomp3.com/rockdebanquinho/

1 comentários: