quarta-feira, 15 de agosto de 2012

Como se diz "estar sem grana" em inglês?






Existe uma velha piadinha que diz: "Dinheiro para mim não é problema, o problema é arranjar as borrachinhas para amarrar o dinheiro." Brincadeiras à parte, vamos falar um pouquinho sobre este nosso querido amigo que quando mais precisamos nos deixa sempre na mão.
Dinheiro em inglês é  "money", eles também usam a palavra "bucks" no plural para se referir ao "cascalho". Veja abaixo:

  • Mom, can you lend me 30 bucks? (Mãe, pode me emprestar 30 paus?)
  • I'll give you 10 bucks if you do this. (Vou te dar 10 pratas se você fizer isto.)
Se você quiser falar de milhares de dólares, use o termo "grand" que na gíria significa "mil". Veja alguns exemplos:
  • I sold my car for six grand. (Vendi o meu carro por seis mil.)
  • He earns 15 grand a month. (Ele ganha 15 mil por mês.)
Agora se você quer expressar a falta do mesmo use a expressão "strapped for". Veja abaixo:

  • I'm just a little strapped for cash. (Estou meio sem grana.)
  • I don't think she can go this time. She's kind of strapped for cash. (Eu não acho que ela vai desta vez. Ela está um pouco sem grana.)

Existe ainda uma outra expressão muito mais comum do dia-a-dia que é  "to be broke".  Vamos analisar alguns exemplos:

  • I'm so broke, I can't even pay the rent. (Estou tão duro que mal posso pagar o aluguel.)
  • I'm broke and it's the government's fault. (Estou sem grana e a culpa é do governo.)
Para encerrar ainda existe a possibilidade de usarmos a expressão "financially embarrassed" que ao pé da letra significa "finaceiramente envergonhado". Ela é bem divertida e você pode usá-la em várias situações. Veja:
  • I'm a bit financially embarrassed at the moment. (Estou meio sem grana no momento.)
  • My daddy is financially embarrassed till payday. (Meu pai está sem grana até o pagamento.)

              Por hoje é só. Até a próxima postagem!!!


0 comentários:

Postar um comentário