sexta-feira, 11 de janeiro de 2013

Como se diz "levar um fora" em inglês?







Que jogue a primeira pedra quem nunca tomou um toco. Levar um fora nunca é uma coisa muito agradável e quase sempre somos nós homens que tomamos. É por isso que já estamos "calejados" no assunto. Para entendermos  bem como se processa o acontecimento, vamos ver alguns foras em inglês:

"Don't I know you from somewhere?" (Não te conheço de algum lugar?)

"No, and let's keep it that way!" (Não e vamos continuar deste jeito!)

Mais um exemplo:

"Is this seat empty?"  (Este lugar está vago?)

"Yes, and this one will be too if you sit down! " (Sim e este também estará se você se sentar!!!)

Sentiram o drama, né? Em inglês eles usam várias expressões para simbolizar esta ação, vejamos então algumas possibilidades. Hoje vou citar duas das mais conhecidas. A primeira é "to turn down". Veja os exemplos:

  • The girl of my dreams just turned me down. (A garota dos meus sonhos me deu um fora.)
  • That woman turned me down a few months ago. (Aquela mulher me deu um toco alguns meses atrás.)
  • I asked her out on a date but she turned me down. (Eu pedi para sair com ela mas ela me deu um fora.)

Ainda existe uma outra expressão bem legal que é usada se já existe um relacionamento que é "to dump someone". Veja abaixo:

  • She dumped me but still calls. (Ela terminou comigo mas ainda liga.)
  • My Ex dumped me because I'm pregnant. (Meu ex me abandonou porque estou grávida.)
  • My girfriend has dumped me three times, should I take her back? (Minha namorada terminou comigo três vezes, devo aceitá-la de novo?)
  • Dude, I just got dumped!!! (Cara, levei um fora!!!)
Por hoje é só. Fui!!!

0 comentários:

Postar um comentário