domingo, 30 de junho de 2013

Como se diz "freada na cueca" em inglês?


Hello everybody, how are the things going? Our post today is very funny. I bet you've never heard about that before: freada na cueca!!! Let's explore the topic and have fun. Are you ready?
A higiene é parte fundamental para a saúde do corpo e também da alma por assim dizer. Quando éramos mais jovens, nossas mães sempre pegavam em nossos pés para cuidar de nossas roupas íntimas. Elas estavam certas não é mesmo? Hoje vamos falar sobre o tema "freada" em inglês.
Freada é aquela sujeira que fica nas roupas íntimas, especialmente de pessoas não muito higiênicas. Em inglês eles usam a expressão "skid mark" para expressar este conceito.

Vejam alguns exemplos:

  • I think my underwear has a skid mark from farting all day. (Eu acho que minha cueca tem uma freada de tanto peidar o dia inteiro.)
  • Gross, you left a skid mark! (Eca, você deixou uma freada!!!)
  • How do you get skid marks out of underwear? (Como faz para remover as freadas das cuecas?)
Um fato interessante é que eles também usam a expressão "skid mark" para representar aquela freada causada pelos pneus dos carros. Veja alguns exemplos abaixo:


  • The car was so fast that left a skid mark on the road. (O carro estava tão rápido que deixou uma freada na estrada.)
  • Many skid marks were observed after the accident. (Muitas marcas de freada foram observadas após o acidente.)

Galera que curte o blog, Eu Edmar Souza quero convidar vocês a curtirem o meu trabalho musical. Acessem o palco MP3 e curtam as músicas: http://palcomp3.com/rockdebanquinho/

sábado, 22 de junho de 2013

Como se diz "ir pelo ralo" em inglês?



Hello everybody, guess who's back? back again. Yes, it's me. Now let's catch the things up and get in tune again. Ready?
Eu estava hoje vendo um vídeo do YouTube, quando ouvi a apresentadora falar em inglês super texano (vou traduzir primeiramente): "Às vezes não damos valor as coisas simples da vida, deixamos-as irem pelo ralo." Estava ouvindo e de repente me lembrei que esta é uma super expressão, muito usada aqui no Brasil. Vamos então aprendê-la. Em inglês eles usam a expressão "go down the tubes". Veja agora alguns exemplos:

  • His business is going down the tubes. (O negócio dele está indo pelo ralo.)
  • Our holiday plans went down the tubes. (Nossos planos para o feriado foram pelo ralo.)
  • My marriage is going down the tubes. (Meu casamento está indo pelo ralo.)
E por falar em YouTube, muita gente me pergunta o que significa o nome do site. Vou aproveitar e explicar. A palavra tube em inglês significa televisão.É uma referência ao antigo tubo que vinha nas antigas televisões. Veja alguns exemplos abaixo:
  • What's on the tube? (O que está passando na tv?)
  • I'm buying a new tube for watching my favorite shows. (Estou comprando uma nova tv para assistir aos meus programas favoritos.)
O nome YouTube em português, soaria como algo mais ou menos do tipo: "Você na fita", uma expressão muito comum em algumas partes do país, especialmente com o uso do pronome "nós", como em "nós na fita".

Por hoje é só. Até o próximo post!!!

Galera que curte o blog, Eu Edmar Souza quero convidar vocês a curtirem o meu trabalho musical. Acessem o palco MP3 e curtam as músicas: http://palcomp3.com/rockdebanquinho/