sexta-feira, 26 de abril de 2013

Como se diz "Cueca" em inglês?


Hello everybody? What's up? Hoje falaremos sobre coisas baixas!!! Roupas de baixo para ser mais exato!!! Desde pequeninos nas aulas em inglês,  aprendemos a falar coisas tipo: "shirt", "shoes", "ties" and so on. Mas quando o assunto é roupa íntima vem aquela dúvida: "Afinal, cueca é underwear?"
Underwear é uma das muitas possibilidades de se expressar este conceito, mas é muito genérico. Existem algumas outras possibilidades. Vamos verificar algumas delas agora mesmo:

Boxer Shorts: A nossa querida cueca samba-canção. Esta é para aqueles mas relaxados, que não gostam de coisas apertadas.
Ex: He's wearing a pair of boxer shorts. (Ele está usando uma cueca samba-canção.)

Boxer Briefs: É aquela cueca mais apertada, mas coladinha, que vai até mais ou menos o meio da perna. Veja a imagem ao lado:

Speedo: É a famosa sunga. Não é bem uma cueca, mas já vi gente usando com se fosse.
Ex: I'm thinking about buying a speedo. (Estou pensando em comprar uma sunga.)

Tighty whities: É a cueca padrão, geralmente feita de algodão. Aquela da primeira foto do nosso post.
Ex:  That crazy man was dancing in tighty whities. (Aquele louco estava dançando só de cueca.)

Para finalizar, ainda existe o termo "underpants", que também se refere a cueca. Veja os exemplos:

  • Superman wears underpants outside. (Superman usa cueca para fora.)
  • How can I get my husband to wear underpants again? (Como faço para o meu marido usar cuecas de novo?)
                   Por hoje é só! Até o próximo post!!!

Galera que curte o blog, Eu Edmar Souza quero convidar vocês a curtirem o meu trabalho musical. Acessem o palco MP3 e curtam as músicas:  http://palcomp3.com/rockdebanquinho/





segunda-feira, 1 de abril de 2013

Como se diz "fazer uma gambiarra" em inglês?



Olá pessoal,

O post de hoje é sobre uma ferramenta muito utilizada por todos nós, reles seres humanos aspirantes a MacGyvers. Mas peraí!!! Você não conhece MacGyver? Não mesmo? Pois saiba então que  ele foi simplesmente um dos melhores seriados que existiram nos anos 80 e começo dos 90. MacGyver era um cara que conseguia escapar de qualquer armadilha, conseguia transformar qualquer coisa em arma letal e além de tudo isso a trilha sonora da série era nada mais nada menos do que "Tom Sawyer" do Rush.

Veja abaixo um vídeo do MacGyver fazendo uma bomba com goma de mascar. Fantástico!!!


O cara era mesmo "o rei da gambiarra". Bem por falar em gambiarra vamos voltar ao nosso post de hoje. Em inglês eles usam a expressão "jerry-rig". Veja abaixo alguns exemplos:

  • I jerry-rigged the door with a piece of wire. (Eu fiz uma gambiarra na porta com um pedaço de arame.)
  • The antenna broke on the tv, so I jerry rigged a new one out of tin foil and a coat hanger. (A antena da tv quebrou, então eu fiz uma gambiarra com papel alumínio e um cabide de roupas.)
Inspirado em nosso querido MacGyver, existe ainda a expressão "do a MacGyver" que é traduzida literalmente por fazer um "MacGyver" em alguma coisa. Veja os exemplos:

  • He did a MacGyver fix with a plastic bag. (Ele fez uma gambiarra com um saco de plástico.)
  • My father did a MacGyver repair to get the car working. (Meu pai fez uma gambiarra para fazer o carro funcionar.)
Por hoje é só. Até a próxima postagem!!!

Galera que curte o blog, Eu Edmar Souza quero convidar vocês a curtirem o meu trabalho musical. Acessem o palco MP3 e curtam as músicas: http://palcomp3.com/rockdebanquinho/