sábado, 10 de novembro de 2012

Como se diz "carro rebaixado" em inglês?




Todos que dirigem sabem da importância das suspensões de um carro. Que o diga quem já pulou um quebra-molas sem querer. Dada esta situação, não sei o porquê de alguns motoristas "rebaixarem" os seus carros. Eles dizem que esteticamente fica mais bonito, mas na hora dos quebra-molas o bicho realmente pega. Me canso de ver os motoristas destes carros praticamente "pararem" o carro e atravessarem as lombadas no famoso "zig-zag". Que coisa!
Bem, opiniões de lado, vamos aprender hoje vocabulário concernente ao tema de hoje. Em inglês eles usam as expressões "to lower a car" ou "to get a car lowered" para indicar a ideia de "rebaixar" o veículo. Veja alguns exemplos:

  • I lowered my car one year ago. (Eu rebaixei o meu carro um ano atrás.)
  • How much would it cost to lower a car? (Quanto custaria para rebaixar um carro?)
  • I think it's time to get my car lowered. (Eu acho que é hora de eu rebaixar o meu carro.)
  • Where can I get my car lowered? (Onde posso rebaixar o meu carro?)

Agora que aprendemos como se diz rebaixar o carro, vamos ver como fica o termo "carro rebaixado". Em inglês eles usam a expressão "lowered car". Que simples não?! Veja mais alguns exemplos que vão ilustrar bem esta ideia:

  • I have a lowered car. Will it affect my insurance? (Eu tenho um carro rebaixado. Isto afetará o meu seguro?)
  • My boyfriend is driving a lowered car. (Meu namorado está dirigindo um carro rebaixado.)
  • It's really hard to go over speed bumps in lowered cars. (É bem difícil passar por quebra-molas em carros rebaixados.)

Para finalizarmos por hoje, vamos aprender mais uma palavra para o nosso vocabulário: "lowering". Se você prestou bem atenção no post, já deve imaginar o que isto significa não é mesmo? Simplesmente: "rebaixamento". Vamos ver alguns exemplos:

  • I got some plans for my car. Lowering is the next on the list. (Eu tenho alguns planos para o meu carro. Rebaixamento é o próximo da lista.)
  • When it comes to car lowering, we are experts. (Quando o assunto é rebaixamento de carros, nós somos especialistas.)

Espero que vocês tenham gostado da dica. Até a a próxima!!!


sexta-feira, 9 de novembro de 2012

Como se diz "amarelar" em inglês?






É meus caros amigos, quem nunca deu uma amarelada na vida que atire a primeira pedra. Muitas vezes amarelamos na hora de chegar numa menina, de dizer alguma coisa pro nosso chefe e tantas outras coisitas mais que não vou citar pois tenho medo de também  amarelar.

Para começo de papo, amarelar significa recuar, dar pra trás, ter medo e afins. Esta expressão implica que você tinha um plano ou alguma ideia mas que não a levou adiante. Em inglês existe o verbo "to yellow" (aposto que você nem sabia que yellow podia ser um verbo, né?) e ele realmente significa amarelar, porém este amarelar é aquele que acontece com as folhas de papel quando vão ficando mais velhas. Veja os exemplos:

  • Documents had been yellowed by age. (Os documentos amarelaram com o tempo.)
  • The newspaper pages yellowed. (As páginas do jornal amarelaram.)

A palavra yellow também pode ser utilizada (pejorativamente) para indicar indivíduos de origem asiática como por exemplo japoneses e chineses. Veja abaixo:

  • Many people call Asians "yellow people". (Muitas pessoas chamam asiáticos de "povo amarelo".)
  • Spongebob is definetely asian because he's yellow. (Bob Esponja é sem dúvidas asiático pois ele é amarelo.) 

Agora se o amarelar for aquele que tratamos no início do post, você vai usar a expressão: "chicken out". Veja os exemplos abaixo e tire suas próprias conclusões:

  • How to not chicken out when wanting to talk to a boy? (Como não amarelar quando se quer falar com um garoto?)
  • I was going to bungee jumping, but I chickened out. (Eu estava indo pular de bungee jumping, mas amarelei.)
  • You're not chickening out, are you? (Você não está amarelando não, né?)

Por hoje é só pessoal, até o próximo post e não vão amarelar!!!!!

sexta-feira, 2 de novembro de 2012

Como se diz "galinha" em inglês?






Muitas  mulheres vivem reclamando sobre os homens. Elas dizem que os homens de hoje são muito "galinhas", que não querem compromisso etc. Eu sinceramente discordo disso. Acho que os homens de hoje estão mais para "galinhos". Bem, brincadeiras à parte, vamos aprender um pouco mais de vocabulário concernente ao nosso tema em questão.

Para iniciarmos nosso papo, um homem "galinha" é aquele cara  mulherengo, que gosta da gandaia, que está sempre com uma menina diferente e nunca quer compromisso sério.  Em inglês existem várias formas para transmitirmos esta ideia. Vamos aprender algumas delas. A primeira ideia que me vem a mente é mesmo o termo "womanizer". Veja alguns exemplos:

  • My boyfriend is a womanizer! (Meu namorado é um galinha!)
  • What should I do?  I'm falling for a womanizer. (O que eu devo fazer? Estou me apaixonando por um galinha.)
  • I like him but he's real womanizer! (Eu gosto dele mas ele é um verdadeiro galinha!)

Existe ainda uma outra forma muito conhecida de agraciarmos o termo galinha para o inglês. Os nativos da língua usam com bastante frequência o termo "player", isto mesmo caro leitor, para indicar alguém que "brinca" com os sentimentos da mulherada. Veja abaixo:
  • How can I know if he's a player? (Como posso saber se ele é um galinha?)
  • My mom doesn't like the guy I'm with. She thinks  he's a player. (Minha mãe não gosta do cara com que eu estou. Ela acha que ele é um galinha.)
  • I think this guy I'm dating is a player. (Eu acho que este cara que estou namorando é um galinha.)
Para encerrarmos vamos aprender a expressão "brincar com os sentimentos" coisa que os galinhas fazem muito bem. Em inglês use a expressão: "to play games with". Veja abaixo:
  • Tom is playing games with me. (Tom está brincando comigo.)
  • Quit playing games with my heart. (Pare de brincar com o meu coração. - Música dos Backstreet boys - lembra?)
Por hoje é só. Quero agradecer à todos aqueles que agraciam o blog com suas visitas. Até a próxima!

Galera que curte o blog, Eu Edmar Souza quero convidar vocês a curtirem o meu trabalho musical. Acessem o palco MP3 e curtam as músicas: http://palcomp3.com/rockdebanquinho/